马来西亚华语算是东南亚里说的最标准的,也是须台湾,香港后说得最好的。但在多元文化的冲击下,本土华文礼掺杂许多‘巴刹’语和‘音译外来词’。且看大马华文与中国普通话的区别吧!
中國普通話VS馬來西亞華語
中國人:今晚你有空嗎?我沒空!
馬來西亞華人:今晚你得不得空?我不得空!
中國人:餅乾受潮了…。
馬來西亞華人:餅乾'漏風'了…。
中國人:從上海去蘇州要多少個小時?
馬來西亞華人:從上海去蘇州要幾粒鐘?
中國人:難道他不可以來嗎?
馬來西亞華人:你不給他不來啊?
中國人:周傑倫不喜歡穿內褲。
馬來西亞華人:周傑倫不喜歡穿底褲。
中國人:我一向都是這樣的
馬來西亞人:我一路來都是這樣的啦
中國人:我的手機掉進溝渠了。
馬來西亞華人:我的手機掉進龍溝了。
中國人:這樣你不是很不值得嗎?
馬來西亞華人:這樣你'馬'很不 '歹'?
中國人:你真是聰明!
馬來西亞華人:你真是pan nai!(源自馬來語pandai,聰明的意思)
中國人:你安靜!
馬來西亞華人:你跟我 diam!(源自馬來語diam,安靜的意思)
中國人:我要去銀行取款。
馬來西亞華人:我要去銀行'按錢'。
中國人:為什麼?
馬來西亞華人:做麼?
中國人:你很強~
馬來西亞華人:你很夠力~
中國人:明天也叫他一起去吧!
馬來西亞華人:明天叫'埋'他一起去!
中國人:我很鬱悶~~~
馬來西亞華人:我很'顯'(sien)啊~~~~('顯'比鬱悶的境界更高)
中國人:你再說我就打你!
馬來西亞華人:你再說我就hood你!(有點粗俗的)
中國人:你在說什麼?
馬來西亞華人:你在說sommok?
中國人:你不要令我丟臉~
馬來西亞華人:你不要'下水'我~
中國人:真被你氣到…。
馬來西亞華人:被你炸到…。
中國人:你別亂來~
馬來西亞華人:你表亂亂來~
中國人:你很無聊
馬來西亞華人:你很廢
中國人:XX你
馬來西亞華人:Kanasai(意思是像大便一樣,罵人的話)
中國人:我們一起吃這碗面~
馬來西亞華人:我們'公司'吃這碗面~(源自馬來語的kongsi,就是一起分享的意思)
中國人:我們結婚吧!
馬來西亞華人:我們結'分'吧!('婚'字受粵語影響,所以音不標準)
中國人:今天的天氣很熱~
馬來西亞華人:今天的天氣熱到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉長,然後沒有下文了)
中國人:哇!
馬來西亞華人:哇撈weh!!!!
中國人:我受不了他!
馬來西亞華人:我behtahan他!
extracted from 無所居